CÓMO CONTRATAR UN SERVICIO DE INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA


La comunicación es factor esencial para el éxito de cualquier evento. Las personas o empresas que deseen contratar un servicio de interpretación simultánea y que no tengan referencias de ningún intérprete idóneo deben consultar nuestra Lista de Miembros. Cualquier miembro de ADICA está capacitado para asesorar a quien organice al evento respecto de muchos aspectos que influirán tanto sobre los costos como sobre los resultados óptimos esperados por el organizador: desde ayudar a la planificación de la salas o la distribución de los horarios para abaratar costos, hasta la recomendación de una empresa de servicios de sonido que cuente con el equipamiento adecuado para cada evento.
Este "Intérprete Coordinador", además de brindar el asesoramiento general arriba mencionado, organizará un equipo de intérpretes apropiado para el tema del evento, ya que conoce a sus colegas de nuestra Asociación y designará a los profesionales más idóneos para cada tema.
Los que requieran este servicio no deben perder de vista la importancia del tiempo para el logro de todos los objetivos. No se puede esperar hasta último momento para contratar a los intérpretes, ni recurrir a supuestos intérpretes no capacitados para ahorrar costos, ya que precisamente los intérpretes serán el vínculo que permitirá la comunicación entre el público y los disertantes del exterior, cuya presencia constituye el principal atractivo del evento y representa un gasto considerable para el organizador. Toda esta inversión se malogra si la transmisión del mensaje se distorsiona en manos de traductores inexpertos.
Quienes recurran a intérpretes de ADICA, que figuran en la
Lista de Miembros, podrán sentirse seguros de que estarán contratando profesionales idóneos, con probadas trayectorias, con un estilo de trabajo regido por los mismos criterios y que adhieren firmemente a las condiciones de su Código de Ética, todo lo cual les ahorrarán a los contratantes sorpresas desagradables.
A continuación incluimos las siguientes recomendaciones sobre la contratación de empresas de sonido para interpretación simultánea.

RECOMENDACIONES DE LA ASOCIACIÓN DE INTÉRPRETES DE CONFERENCIAS DE LA ARGENTINA (ADICA) SOBRE EQUIPAMIENTO TÉCNICO

A fin de garantizar la calidad de su labor y el éxito del evento, los intérpretes de ADICA recomiendan que se tenga especialmente en cuenta la siguiente lista de necesidades en el momento de contratar a un proveedor de sonido.

  • Monitoreo permanente de la señal de audio que llega a la consoleta de los intérpretes.
  • Apertura y cierre de los micrófonos en forma adecuada para evitar superposición de voces.
  • Volumen adecuado con posibilidad de ajuste por parte de los intérpretes.
  • Cabina acústica que cumpla en un todo con las normas ISO 4043 incluyendo, iluminación individual, micrófono con corte y botón de tos, lugar suficiente para documentación de trabajo y acceso apropiado.
  • Extractor de aire silencioso a fin de poder trabajar con la puerta cerrada y contar con suficiente ventilación en cabina.
  • Ubicación de la cabina para asegurar perfecta visibilidad del orador y las pantallas. Caso contrario, provisión de un monitor de video.
  • Asistentes de sala atentas a la colocación de los micrófonos de los oradores y especialmente en el momento de las preguntas y respuestas.